sábado, diciembre 31, 2005

ADIOS 2005


Una tradición típicamente nortina es la confección de monos, que rellenos de trapos, vestidos deteriorados y hojas del calendario, representan al año viejo y todos sus problemas y sinsabores. Estos, justos a las doce de la noche, son quemados para despedir todo lo malo que nos aconteció.

Pero con el correr de los años, esta costumbre se ha ido modernizando cada vez más, ya que en la actualidad se elevan verdaderas construcciones que simbolizan a personajes que se destacaron en el año viejo.

A typically nortina tradition is the preparation of monkeys, that stuffed of deteriorated rags, dresses and leaves of the calendar, represent the old year and all their problems and sinsabores. These, right to twelve at night, are burned to dismiss all the bad one that occurred to us. But with running of the years, this custom has been modernized more and more, since at the present time true constructions rise that symbolize personages who stood out in the old year.

viernes, diciembre 16, 2005


Puerto Viejo correspondía al antiguo Puerto de Copiapó, hasta la construcción del primer ferrocarril en la década de 1850, entre Caldera y Copiapó, cuando Caldera se constituye en el puerto principal. La caleta se ubica al sur de la desembocadura del río Copiapó. Puerto Viejo presenta una especial morfología costera, con atractivos muros de areniscas sedimentarias, formando pequeños acantilados los cuales han sido horadados con el paso de los años y la brisa marina.

Old Port corresponded to the old Port of Copiapó, until the construction of the first railroad in the decade of 1850, between Caldera and Copiapó, when Boiler is constituted in the main port. The creek is located to the south of the mouth of the Copiapó river. Old port presents/displays a special coast morphology, with attractive walls of arenaceous sedimentarias, forming small cliffs which have been drilled with the passage of the years and the marine breeze.
atacamatour@gmail.com

miércoles, diciembre 14, 2005

NEVADO TRES CRUCES

En los alrededores de este hermoso gigante andino podemos encontrar diversas especies de aves altiplánicas, de los cuales destacan los flamencos rosados, y algunas variedades de gansos y patos; la presencia de guanacos y vicuñas enriquecen aún más el entorno de las lagunas.

In the environs of this beautiful Andean giant we can find diverse species of altiplánicas birds, of which they emphasize flamenco the pink ones, and some varieties of gansos and ducks; the presence of guanacos and vicunas still more enrich the surroundings of the lagoons.

atacamatour@gmail.com

AtAcAmAexplorA

martes, diciembre 13, 2005

Valle de Copiapó


Hermoso, agreste, contraste entre desierto y verde.
Esta es la escuela en que trabajo, se encuentra ubicada en el Valle de Copiapo, Pueblo de Los Loros a 65 Km. de la ciudad.
Aqui en las noches me deleito viendo a traves de sus cielos limpios, la Vía Lactea.

Beautiful, rustic, it contrasts between green desert and. This is the school in which work, is located in the Valley of Copiapo, Town of the Parrots to 65 km of the city. Aqui in the nights I delight seeing traves of its clean skies, the Lactea Route.

domingo, diciembre 11, 2005

Atacama


Los caminos de la vida, son los que yo esperaba...